Arbil cede expresamente el permiso de reproducción bajo premisas de buena fe y buen fin
Para volver a la Revista Arbil nº 126
Para volver a la tabla de información de contenido del nº 126


acceso a la página

Jacek Kaczmarski , Mury y Lluis Llach, L´Estaca

por Anna Prystupa

En los tiempos de la Solidaridad, en los años ´80, la canción "Mury" de Jacek Kaczmarski se convirtió en el himno de la oposición anticomunista. Ha sido el símbolo de la lucha contra el régimen. También recordó la función del poeta. En la tradición polaca desde la época romántica, cuando el país estaba oprimido, el poeta se convertía en "la voz de la libertad"

Mury

On natchniony i mlody byl, ich nie policzylby nikt
On im dodawal piesnia sil, spiewal ze blisko juz swit.
Swiec tysiace palili mu, znad glów podnosil sie dym,
Spiewal, ze czas by runal mur...
Oni spiewali wraz z nim:

Wyrwij murom zeby krat!
Zerwij kajdany, polam bat!
A mury runa, runa, runa
I pogrzebia stary swiat!

Wkrótce na pamiec znali piesn i sama melodia bez slów
Niosla ze soba stara tresc, dreszcze na wskros serc i glów.
Spiewali wiec, klaskali w rytm, jak wystrzal poklask ich brzmial,
I ciazyl lancuch, zwlekal swit...
On wciaz spiewal i gral:

Wyrwij murom zeby krat!
Zerwij kajdany, polam bat!
A mury runa, runa, runa

I pogrzebia stary swiat!

Az zobaczyli ilu ich, poczuli sile i czas,
I z piesnia, ze juz blisko swit szli ulicami miast;
Zwalali pomniki i rwali bruk - Ten z nami! Ten przeciw nam!
Kto sam ten nasz najgorszy wróg!
A spiewak takze byl sam.

Patrzyl na równy tlumów marsz,
Milczal wsluchany w kroków huk,
A mury rosly, rosly, rosly
Lancuch kolysal sie u nóg...

Patrzy na równy tlumów marsz,
Milczy wsluchany w kroków huk,
A mury rosna, rosna, rosna
Lancuch kolysze sie u nóg...

Jacek Kaczmarski
1978

En los tiempos de la Solidaridad, en los años ´80, la canción “Mury” de Jacek Kaczmarski se convirtió en el himno de la oposición anticomunista. Ha sido el símbolo de la lucha contra el régimen. También recordó la función del poeta. En la tradición polaca desde la época romántica, cuando el país estaba oprimido, el poeta se convertía en “la voz de la libertad”. Su función era animar al pueblo a la lucha contra el que le quita la independencia. El poeta recuerda la gran historia del país y hace que la gente no se olvide de su patria. En el año 1918 Polonia ha recuperado su independencia después de más de cien años de inexistencia en el mapa de Europa. Le ha costado mucho poder ser un país libre de nuevo. Desgraciadamente después de la Segunda Guerra Mundial se convierte en el país satélite de la Unión Soviética. El pueblo no puede tomar decisiones por si mismo, tiene que ser obediente a las ordenes del partido comunista de Rusia. No se puede protestar, tener tu propia opinión. El poeta tiene que volver a ser "el guardián"que no permita olvidar la libertad y a la vez estar animando a la lucha. Kaczmarski se convirtió en el cantautor que anunciaba la caída del sistema y daba esperanza al pueblo oprimido.

"Mury"fue escrita en el año 1978 aprovechando la música de la canción titulada"L´Estaca" del cantautor Lluís Llach. El polaco se inspiró en su texto. También sentía la gran admiración por él . Al principio ´Mury ´ fue cantada no solamente por Kaczmarski. Le acompañaban Przemyslaw Gintrowski y Zbigniew Lapinski. La canción era el final del espectáculo con el mismo nombre. Ganó la popularidad muy rápido y en el año 1980 cuando se creó la Solidaridad se convirtió en el himno de los sindicalistas.

También fue cantada durante el estado de guerra proclamado por Jaruzelski en el año 1981. La ilegal Radio Solidaridad empezaba sus programas con el fragmento de"Mury ´´. No podemos olvidarnos que la canción en su primera versión no era tan positiva. La última estrofa hablaba de que los muros estaban creciendo y las cadenas se mecían en los pies. Los prisioneros de los sindicatos han cambiado el final para que sea más positiva. Se cantaba de los muros que caen y entierran el mundo antiguo. Durante los conciertos, muchas veces, no se escuchaba la última estrofa."Se perdía"entre las ovaciones. También el público ponía su versión, todavía más optimista que la de los obreros. La gente cantaba:"Los muros no existe, no existen ya ...". A Kaczmarski no le gustaban esas pruebas de cambiar el texto, protestaba mucho. Su protesta ha sido demostrada a través del texto"Mury ´87 Podwórko ´´.

L'Estaca

L'avi Siset em parlava de bon matí al portal
mentre el sol esperrvem i els carros vciem passar.
Siset, que no veus l'estaca on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en mai no podrem caminar!

Si estirem tots, ella caurr i molt de temps no pot durar.
Segur que tomba, tomba, tomba, ben corcada deu ser ja.
Si jo l'estiro fort per aquí i tu l'estires fort per allr,
segur que tomba, tomba, tomba, i ens podrem alliberar.

Pern, Siset, fa molt temps ja, les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va ella és més ampla i més gran.
Ben cert sé que estr podrida pern és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida. Torna'm a dir el teu cant:

Si estirem tots, ella caurr i molt de temps no pot durar.
Segur que tomba, tomba, tomba, ben corcada deu ser ja.
Si jo l'estiro fort per aquí i tu l'estires fort per allr,
segur que tomba, tomba, tomba, i ens podrem alliberar.

L'avi Siset ja no diu res, mal vent que se l'emporta,
ell qui sap cap a quin indret i jo a sota el portal.
I mentre passen els nous vailets estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset, el darrer que em va ensenyar.

Si estirem tots, ella caurr i molt de temps no pot durar.
Segur que tomba, tomba, tomba, ben corcada deu ser ja.
Si jo l'estiro fort per aquí i tu l'estires fort per allr,
segur que tomba, tomba, tomba, i ens podrem alliberar.

Lluís Llach

[Przeklad: Agnieszka Rurarz]

Stary Siset kiedys mówil mi
Stalismy w bramie, byl swit
Gdy czekalismy na slonca wschód
I samochodów rósl szum
Mówil: Czy muru nie widzisz?
Wszystkich nas trzyma ten mur
Gdy nie bedziemy bronic sie
Zagrodzi nam kazda z dróg

Gdy uderzymy, runie mur
Nie moze przeciez wiecznie trwac
Na pewno runie, runie, runie
Nie pozostanie po nim slad
Jesli uderzysz mocno tu
A ja uderze mocno tam
Na pewno runie, runie, runie
I wolny bedzie kazdy z nas

Lecz minelo juz tyle lat
Rece mam starte do krwi
A kiedy czuje, ze sil mi brak
Mur rosnie grubszy niz byl
Wiem juz, ze ledwie sie trzyma
Lecz ciezko ruszyc go stad
Nawet gdy czuje przyplyw sil...
Powtórz, Sisecie, piesn swa
Gdy uderzymy...

Stary Siset nie mówi nic
Slowa porwal zly wiatr
Dokad - on jeden tylko wie
Ja w bramie tkwie caly czas
I gdy przychodza nowi wciaz
Slysza, jak rosnie mój glos
Spiewam ostatnia Siseta piesn
Te, której uczyl nas on:

Gdy uderzymy...

Llacha
(1983)

Como hemos mencionado antes Jacek Kaczmarski creó su símbolo de la lucha con el régimen inspirándose en "L´Estaca”. Esta canción fue compuesta en 1968 en España. Es un llamamiento de acción. Hay que luchar, liberarse de las ataduras. El pueblo vive oprimido y está en su mano recuperar la libertad. La canción se hizo popular rapidísimo por ser muy pegadiza, aunque con el contrasentido de ser una canción de un autor favorable al comunismo, y que en 1970 viajó a Cuba, donde se mostró partidario de su dictadura. Pero su fuerza serviría para liberar Polonia de las ideas del autor primigenio.

La acción de la canción se desarrolla en un portal al amanecer. El sujeto lírico está acompañado por el viejo Siset. El anciano es un hombre con experiencia que representa la sabiduría del pueblo. El sujeto lírico parece no conocer la libertad.

En la primera parte el viejo sabio ve el muro que está creciendo y si no sea parado, llegará a rodear todo sin dejar escapatoria. Hay que defenderse. Sólo entre todos se puede destruirlo. Hay que unirse, en el grupo hay fuerza. El estribillo es muy positivo. No hay dudas de que se pueda romper el muro y conseguir la libertad. El éxito está asegurado.

La segunda estrofa demuestra el esfuerzo que está poniendo el"yo"lírico desde hace muchos años. Sus manos están llenas de sangre. Está luchando contra el muro desde hace mucho. La estaca se debilita, pero no cae. Hay que seguir luchando, si no, la estaca será creciendo. Falta poco. Los años de oposición no han sido malgastados. Han provocado la debilidad del sistema (el muro). Para que uno no pierda la esperanza, ni ganas, es necesaria la canción que anime, la canción de Siset. Vuelven las palabras que incitan a la lucha. El estribillo suena de nuevo.

Es muy interesante la conciencia colectiva para lograr la libertad. El Siset muere pero el protagonista se convierte en el nuevo encargado de ir comunicando la proximidad de la caída del muro. Por supuesto es necesario el espíritu de unidad en la lucha por la libertad. Las nuevas generaciones tienen que seguir la obra empezada por los fallecidos, los de antes. El mensaje se ha traspasado de una generación a otra.

Kaczmarski oyó por primera vez la canción del catalán durante un encuentro con Filip Lobodzinski (actualmente el periodista de la televisión polaca y en aquel momento- estudiante de la filología hispánica) . El cantautor de este modo recuerda su primer contacto con la canción “L´Estaca”:

"Estuve escuchando el disco del catalán Lluís Llach que canta y las 10 mil de personas está repitiendo el estribillo El texto aquí es diferente del mío, se habla de arrancar el palo al cual está atada la gente, pero la razón por cual hay que hacerlo es la misma. (1)´´1

El poeta se quedo impresionado por el efecto que ha despertaba la melodía en la gente.

El estribillo de la versión polaca es también la llamada de destruir el muro que está lleno de rejas y esposas. El muro caerá y enterrará el mundo antiguo que oprime, quita la libertad. Se puede considerar que la canción de Kaczmarski es una libre traducción, interpretación de la de Llach. En el texto aparece el personaje, que anuncia el amanecer (la libertad) . Habla de la caída del muro. La canción del protagonista de"Mury"da fuerzas, ánimo a los que le escuchen. El público la aprende y la canta con el artista. En la falta de palabras era la fuerza de la melodía. La unión de la gente esta comprada a la bala disparada con una velocidad enorme, no se la puede parar. Vuelve el motivo de la multitud como la fuerza, el poder. Todos unidos pueden destruir las ciudades, los símbolos del sistema (las estatuas). La última estrofa se repite dos veces. En ella tenemos una imagen del solitario bardo que mira a la multitud. Está callado escuchando los pasos del público. Es sorprendente la final de canción. El ser solitario incitó, a través de su canción, a la multitud a la lucha y no es capaz dominar lo que ha promovido. Ha perdido el control por la masa ciega por la idea de la revolución.

En Polonia la canción ha sido la nueva oda a la libertad. Se la ha visto como una obra que previene el futuro cercano que está en el alcance de la mano. El mismo Kaczmarski ha creado la obra con el otro propósito. El mismo lo comenta:

"Mury"escribí en 1987 como una canción sobre la desconfianza en todo el tipo de los movimientos de masa. Oí la grabación de Lluís Llach y la multitud cantando, me imaginé la situación- siendo un egoísta y la persona, que aprecia lo individual en la vida- en la cual alguien crea algo muy bonito, porque hay música maravillosa, la canción espectacular, y luego le quitan su obra porque la gente lo coge. La obra para de ser la propiedad del artista y sobre eso es la canción"Mury ´´. Y la balada proyectó su destino, porque con ella ocurrió lo mismo. Se convirtió en el himno, la canción de gente y dejó de ser mía(2).2

Cómo vemos la canción tomó su propia vida. Ha animado a la gente para defender su libertad y no dejarse dominar. Aunque Kaczmarski la escribió con el otro propósito, ella escribió su propia historia cambiando el mundo.

·- ·-· -······-·
Anna Prystupa

Notas

1 La entrevista de Waldemar Maszenda con Jacek Kaczmarski, Munich 1990.

2 La entrevista con Jacek Kaczmarski en la revista “Índice”


Acceso a la página de Anotaciones de Pensamiento y Crítica

***


Visualiza la realidad del aborto: Baja el video
Video mostrando la realidad del aborto
Rompe la conspiración de silencio. Difúndelo.

Grupos de Google
Suscribirte a Información Revista Arbil
Correo electrónico:
Consultar este grupo

 

Para volver a la Revista Arbil nº 126
Para volver a la tabla de información de contenido del nº 125

La página arbil.org quiere ser un instrumento para el servicio de la dignidad del hombre fruto de su transcendencia y filiación divina

"ARBIL, Anotaciones de Pensamiento y Crítica", es editado por el Foro Arbil

El contenido de estos artículos no necesariamente coincide siempre con la línea editorial de la publicación y las posiciones del Foro ARBIL

La reproducción total o parcial de estos documentos esta a disposición del público siempre bajo los criterios de buena fe, gratuidad y citando su origen.

Foro Arbil

Inscrita en el Registro Nacional de Asociaciones. N.I.F. G-47042954
Apdo.de Correos
50080 Zaragoza (España)

ISSN: 1697-1388